Two translators discuss different ways and approaches to render Shakespear into Hebrew in the past and the present. Ronen Sonis, a prominent poetry translator, interviews Dori Parnes, who translated 31 Shakespeare plays so far.
The two converses about the challenges and various methods of Shakespeare's translations to the renewed Hebrew language, and about the choices taken when one translates a piece that is meant to be heard from the stage rather than read from the page.
How "classical" should the language be? How contemporary? How metrical? How free? What are the rules? Are there any rules?
Two translators discuss different ways and approaches to render Shakespear into Hebrew in the past and the present. Ronen Sonis, a prominent poetry translator, interviews Dori Parnes, who translated 31 Shakespeare plays so far.
The two converses about the challenges and various methods of Shakespeare's translations to the renewed Hebrew language, and about the choices taken when one translates a piece that is meant to be heard from the stage rather than read from the page.
How "classical" should the language be? How contemporary? How metrical? How free? What are the rules? Are there any rules?